
學日文的時間也一年多了
動詞及形容詞的變化上也大致了解
但是在單字及文法的應用上實在不足
需要記的東西也愈來愈多
尤其是很多口語上的用法
或是限定正面或負面的文法
真的是很讓我頭痛
除了雜誌上的內容外
許多相關的字彙也跟著塞進腦子裡
往往還來不及吸收
就得接收其他文句了
但我也慶幸碰到了那麼多的好老師
日本人雖然在文法的表達上不是那麼清楚
但一次可以給你很多例句
試著從例句中去比較使用上的差異
如此一來也不難理解當中的含意
不過要開口說出漂亮的日文
其實還是相當有難度的
每次聽到有些阿伯阿姨隨口說出艱深的單字或文句
真的是打從心底的佩服他們
不過這邊要介紹的當然還是日劇了
今天是第一次寫深夜日劇的文章
日本人の知らない日本語
中文直接翻做日本人不知道的日本語
深夜日劇收視率一向不高
但這部片子卻是充滿了歡笑
十分適合學過簡單日文的台灣人觀看
本片由漫畫改編而成
敘述日本語言學校老師在教學時碰到的趣事
內容介紹了許多日本人不清楚的單字或是用法
當然也包括了連日本人都講不好的尊敬語及謙讓語
而日本人丁寧的表達方式
常常讓外國人不知所措
這部深夜日劇便節錄了書中最有趣的部分來做說明
雖然只是教學上的東西
但有些日本人看完後還是會覺得慚愧的吧
仲里依紗在片中飾演一位打扮時髦的ハルコ老師
由於太過時髦了
所以一直無法成為普通高中的正式老師
於是ハルコ便將語言學校當作日後的跳板
甚至跟鷹栖老師打賭自己的學生會全員及格
每一集碰到的趣事
皆為外國人在日本生活時遇到的不便
從這些不便中
藉由故事讓大家理解正確的日文使用方法
但ハルコ常常解釋不出個所以然
為了解決學生的困擾
只好拼了命的找出正確答案
喜劇中帶有些許的感動
看起來也是格外的輕鬆有趣
而ハルコ也證明了自己的實力及毅力
告訴大家外表並非一切
唯有全心全意的付出
才能讓大家看到自己的努力
我自己也曾當過老師
看完後還真是打從心底的認同啊
過去仲里依紗也不斷在外表上做改變
為了就是呈現不同的自己
此片中的風格
大概也算是另外一種突破吧
演技雖然還未成熟
卻早已擄獲了日本人的心
日本知名的Oricon Career
今年6月公布了上半年度最受注目的女優
仲里依紗甚至打敗了近年來在台灣有著高人氣的北川景子
拿下第一名的頭銜
有著四分之一瑞典血統的正妹仲里依紗
10月18日才剛滿20歲
雖然晚了幾天
在此也對她說聲生日快樂
我想未來的仲里依紗也是相當值得期待的
當然囉
還是要跟大家推薦這部片子
既然是娛樂成分居多
當然不能真正拿來當作日文教學用
但片中所要傳達的
其實是那背後的文化意涵
也許外國人對日本有著太多的誤解
認為日本人就應該怎樣怎樣
才會導致這些文化上的衝突吧
無論是日本人的諺語
郷に入っては郷に従え
還是西方人說的Do as the Romans Do
或是我們口中的入境隨俗
其實都是尊重彼此文化的一種方式啊
而讓我感到驚訝的是
片中外國學生的日語發音
實在是標準到比日本人還日本人
為了一個喜歡的文化做了如此的付出
才真的是令人敬佩阿
最後
突然想起了一件有趣的事
要當作玩笑話來說又未免有點失禮
有次上課
正妹日本老師問大家為什麼要學日語
某位阿伯帶著玩笑的口吻回答:因為這樣才能反攻日本!
教室裡的氣氛突然凝結
還好日本老師趕緊轉移話題
成功化解了這個小尷尬
上一代的故事就讓它過去吧
唯有放下過去的仇恨
才有辦法讓自己進步阿